Tags - Definition and usage
Tags are the basic formatting tool used in HTML and other markup languages, such as XML.
-
A tag is a metadata that is included in a content/file
-
There are different reasons for having tags within a file, such as: Content formatting (bold, Italic, superscript, etc), creating hyperlinks to redirect users to a certain URL (https://bwx.io/) and other tags are structural tags/entity references that are required for certain applications/software to read/process the content properly (XML tags, for example).
Some characters have a special meaning in XML, so if we place a character like "<" inside an XML element, it will generate an error because the parser interprets it as the start of a new element.
Below there is an example of a text with a special character that is part of an XML file:
<message>Words < 1000</message>
To avoid errors, in the XML file the <
character was replaced with an entity reference <
so that the parser can interpret the content correctly. In the XML file, the content will show as:
<message>Words < 1000</message>
The following table shows some examples of entity references in XML to prevent similar errors from occurring with other special characters:
Entity Reference |
Special Character |
Meaning/Function |
< |
< |
less than |
> |
> |
greater than |
& |
& |
ampersand |
As you can see, there are numerous reasons for a tag to be added to a file and there are hundreds of different tags that could be used.
When it comes to content localization, it is important to always ensure that existing tags in the Source language have also been added to the Translation.
Missing tags can affect the translated content formatting, hyperlinks or potentially prevent an application from functioning properly.
How to handle tags in BWX Editor
Now that we learned more about Tags, how they work and why there are included in a file and their importance, let’s talk about tags in BWX Editor
When there is a tag mismatch due to one or more tags missing in the translation when trying to confirm the segment the user will always receive a warning message, so the user is aware of the tag mismatch.
Then, the user has two options:
Click on the Red button ❌ to go back to the segment and make the adjustments needed before trying to confirm it again or click on the Green button ✅ to mark the segment as confirmed ignoring the mismatch alert
As previously explained, missing tags can affect the translated content formatting, and hyperlinks or potentially prevent an application from functioning properly.
So the user should be aware of the impact of ignoring a tag mismatch may cause on the final translation.
On occasions when a formatting tag is not applicable for a given language, then it is ok to ignore the alert by clicking on the Green button ✅
Fix missing tags
To fix missing tags the user has two options:
-
Manually drag and drop the missing tags from the source to the target and drop the tags in the correct position in the translation.
In the example above (screenshot), it is certain that the tag should be around “BWX” with that in mind, the user can easily identify where to add the tags to keep them in the same position as in the source content.
-
The user can use the keyboard shortcuts below (the shortcuts will be automatically adjusted for MAC users)
These shortcuts will only work if both tags are missing (opening and closing tags). If only one is missing, the user can easily drag and drop the missing tag from the source content
Takeaways
-
Tags are important and should always be added/kept in the translation (In some occasions, some formatting tags are not applicable for certain languages)
-
Missing tags can impact the text formatting, and URLs or even prevent an application from running properly
-
Users will always be alerted when there are missing tags in the translation
-
Fixing missing tags is simple as dragging and dropping the tags to the correct position in the target content
Comments
0 comments
Please sign in to leave a comment.