El viaje de traducción de la mayoría de nuestros clientes está a mitad de camino cuando entregamos nuestras traducciones. El material sensible normalmente requerirá una o más rondas de revisiones internas.
Estos son algunos ejemplos:
- Un nuevo activo de marketing puede requerir la aprobación de Marketing en el país
- Los términos y condiciones pueden requerir la aprobación legal en el país
- Una nueva aplicación puede requerir la aprobación del producto en el país
Es fundamental dar sentido a este proceso de aprobación en el país. Se vuelve aún más crítico a medida que su organización se escala. Esto es lo que sucede cuando usted no tiene un proceso robusto de revisión en el país:
- Proceso de revisión ineficiente que requiere más tiempo para que las traducciones salgan al mercado
- Ineficaz gobernanza de las revisiones que hace que los revisores en el país realicen los mismos cambios una y otra vez
- Retroalimentación cualitativa "Buena" o "Mala" que no se basa en la gestión del conocimiento y el análisis para la mejora continua
- Esfuerzo de gestión insano para realizar un seguimiento de los archivos y activos flotando en todo el mundo
- Forma no estandarizada de registrar cambios y comentarios
- Falta de repositorio centralizado con revisiones disponibles en unos pocos clics
Bureau Works for In-country Review hace que todo ese dolor desaparezca.
Así es como funciona.
1) En Project Start asegúrese de agregar Revisión en el país a los pasos de su flujo de trabajo:
Si se encuentra en un nivel de Servicios administrados y desea que también puede informar a nuestra Administración de proyectos al inicio del proyecto que será revisado por personas específicas por idioma.
2) Traduciremos, revisaremos y asignaremos el Paso de Revisión en el País
3) Su revisor hará los cambios necesarios en nuestro Entorno de Revisión de Traducción
Cada cambio requerirá una categorización y una explicación simples si es necesario.
4) Los activos finales se ponen a disposición del solicitante del proyecto o se devuelven a los directorios correctos a través de uno de nuestros conectores.
5) Mientras tanto, en segundo plano, los cambios se transforman automáticamente en un informe
6) Y los informes se transforman automáticamente en análisis que se pueden desglosar por tema, idioma u otros metadatos relevantes con los que podemos etiquetar el proyecto.
Principales funciones:
Solicitante - Propietario del proyecto que tiene visibilidad completa en cuanto al progreso en tiempo real de los revisores en el país, así como la transparencia en cuanto a los cambios solicitados
Revisor en el país - Asignado por el solicitante u otra parte interesada relevante del cliente para llevar a cabo la revisión de un mercado determinado
Principales características:
- Seguimiento del progreso en vivo - No te preocupes por registrarte con las personas para ver lo lejos que están. Puede realizar un seguimiento del progreso al instante.
- Vista previa en vivo - Bureau Works ofrece una vista previa en vivo de los idiomas de marcado y otros archivos estructurados, así como páginas web con el fin de proporcionar a los revisores el máximo contexto mientras realizan su trabajo.
- Acceso a la memoria de traducción: los revisores pueden consultar traducciones anteriores o similares durante su proceso de revisión. Sus cambios actualizan la memoria de traducción directamente.
- Acceso a la terminología de marca: los revisores tienen acceso a toda la terminología clave de la marca que ha trazado en el glosario y se le sugiere que se sugiere.
- Comprobaciones automatizadas: a medida que los revisores avanzan en su proceso de revisión, se les advierte sobre posibles errores ortográficos, etiquetados y otros tipos de errores que se pueden introducir durante el proceso.
No te ocupes de este lío por tu cuenta. Haga que sus revisiones internas tengan lugar en Bureau Works. Transforma el ruido en música e implementa un programa internacional que puede escalar con facilidad y simplicidad a través de Bureau Works.
Comentarios
0 comentarios
Inicie sesión para dejar un comentario.