基本
お客様がレビューしている翻訳を誠実に評価し、お客様が満足している品質の翻訳を提供するために変更する必要があるものだけを変更します。それは難しい仕事であり、レビュー中に編集の正しい量が何であるかのバランスを取ることは非常に困難です。
私たちがあなたに期待するもの:
- レビュー担当者の役割を非常に真剣に受け止める
- 翻訳者の仕事を確認し、コメントするとき、優雅に
- 間違いを修正し、変更を正しく分類するだけです(下記参照)
- 翻訳者を尊重する:文法的に正しい文章を変更し、あなたの文言が良いと感じるという理由だけでクライアントの期待に合った文章を変更しないでください。
翻訳をレビューする場合、Works で配信する前に、翻訳に加えた変更をマッピングするように求められます。QA を完了するまで、ジョブを配信することはできません。 詳細については、別の記事「作品でQAモジュールを使用する方法」を参照してください。
ロックされたセグメント
しばらくすると、TMは非常に洗練されているので、ファイル内の一部またはすべてのセグメントがロックされる場合があります。これは、その外観です。
レビュー担当者はロックされたセグメントを読んだりレビューしたりしないでください。ロックされたセグメントの数がロック解除されたセグメントよりも多い場合、これは非常に重要になります。いくつかのロックされていない文字列だけを確認するために、文書全体を読んであなたの時間を無駄にしないでください。すべてのレビュージョブは、比較ネットワードベースで支払われます(翻訳と比較)。私たちは時間単位で翻訳やレビューの仕事を支払わないので、時間を賢明に使うことが非常に重要です。
しかし、あなたがTMに関する問題に気付いた場合、私たちは間違いなくあなたが私たちに知らせてくれたことに感謝しますが、PMによって明示的にそう言われなければ、編集したり、ロックされたセグメントを読み取ろうとしないでください。その場合、セグメントのロックを解除し、正味ワードレートに従って通常通り補償されます。
変更を分類する方法
選択できるカテゴリは次のとおりです。
- 優遇変更
- 流暢な & トーン
- 用語
- 誤った翻訳
- 文法
どのように分類すると、レビュー作業を行っている翻訳者の品質スコアに影響を与えます。翻訳者の品質スコアが25%を超えると、仕事の資格に影響を与えますので、私たちはあなたに公正で正しいことを期待しています。
優先的な変更 (回避する)
- 優先的な変化は、内容の理解や流暢性に影響を与えない。
- これらの変更は、単にレビュー担当者の個人的な設定を表します。
- このような変更は、テキストに値を追加しないため、校閲者が行うことを避ける必要があります。また、翻訳者の個人スタイルを尊重することが重要です。
- 優先的な変更は、翻訳者の品質指数評価に考慮されません。
例
翻訳版 |
レビュー済みバージョン |
役割をレイアウトするだけでなく |
役割の概要を説明することに加えて |
マイアミで行われた式典で |
マイアミで行われた式典で |
流暢な & トーン
- 流暢な & 音の誤りは読解に影響を与え、コンテンツの音を「奇妙」「機械」または「機械で翻訳」します。
- 完璧な文法やスペルを持つテキストでも、流暢さが欠けている場合、エンドリーダーはコンテンツを理解するのに苦労するかもしれません。
- 文字通りの翻訳は一般的に流暢さを欠いている。
例
翻訳版 |
レビュー済みバージョン |
それは質的な住宅削減問題からの救済に役立つだけでなく、 |
質的な住宅不足の問題を和らげる助けに加えて |
ここでは、2つの現在の問題を解決するために、プラスチックの寿命のサイクルを閉じようとします |
この場合、我々は2つの差し迫った問題を解決するためにプラスチックのライフサイクルを完全に持って来ることを目指しています |
用語
用語のエラーは、トランスレータが次の場合に発生します。
- 用語ベースに従って失敗する
または
- 適切な研究を行うことができず、文脈に基づいて不適切な用語を使用します。
例
翻訳版 |
レビュー済みバージョン |
エスタトゥト・ソーシャル |
社会法令 |
メルカド・デ・バルカン |
カウンター市場 |
誤った翻訳
- 変換エラーとは、ソースで伝えられるメッセージを変更する、ターゲット テキストの意味に影響を与えるものです。
例
翻訳版 |
レビュー済みバージョン |
ゲレンテ・ド・メルカド・デ・プラスティコス・デ・ダウ |
DOWプラスチックのマーケティングマネージャー |
フォルネセデレス・デ・セルヴィソス・テニコス・エ・デ・アプリカソン |
技術サービスおよびアプリケーションプロバイダー |
文法
- スペル、句読点、同意、構文、代名詞、前置詞、動詞時制、複合語、ハイフンの使用、アクセントなどの文法に関連するエラーです。
- すべての翻訳は、各言語の標準規約に従う必要があります。
例
翻訳版 |
レビュー済みバージョン |
このタスクに従事していないユーザー |
誰がこの仕事に従事しなかったか |
私は非常に速く逃げ出した |
私は非常に速く逃げていた |
これらの記事で質問に対する回答が見つからない場合は、お問い合わせtalent@bureauworks.com
コメント
0件のコメント
サインインしてコメントを残してください。