A maior parte da jornada de tradução de nossos clientes é apenas no meio do caminho quando entregamos nossas traduções. O material sensível normalmente exigirá uma ou mais rodadas de revisões internas.
Aqui estão alguns exemplos:
- Um novo ativo de marketing pode exigir aprovação de marketing no país
- Termos e Condições podem exigir aprovação legal no país
- Um novo aplicativo pode exigir aprovação do produto no país
É fundamental dar sentido a esse processo de aprovação no país. Torna-se ainda mais crítico à medida que sua organização escala. Isso é o que acontece quando você não tem um processo de revisão robusto no país:
- Processo de revisão ineficiente que exige mais tempo para as traduções irem ao mercado
- Governança de revisão ineficaz fazendo com que revisores no país façam as mesmas mudanças ao longo de cada vez
- Feedback qualitativo "Bom" ou "Ruim" que não se baseia em gestão de conhecimento e análise para melhoria contínua
- Esforço insano de gestão para manter o controle de arquivos e ativos flutuando em todo o mundo
- Maneira não padronizada de registrar mudanças e feedback
- Falta de repositório centralizado com avaliações disponíveis em poucos cliques
Bureau Works for In-country Review faz toda essa dor desaparecer.
É assim que funciona.
1) No Project Start, certifique-se de adicionar revisão no país às etapas do fluxo de trabalho:
Se você estiver em um nível de Serviços Gerenciados e quiser, você também pode informar nosso Gerenciamento de Projetos no início do projeto que ele será revisado por pessoas específicas por idioma.
2) Vamos traduzir, revisar e atribuir a Etapa de Revisão no País
3) Seu revisor fará quaisquer alterações necessárias em nosso ambiente de revisão de tradução
Cada alteração exigirá uma simples categorização e explicação, se necessário.
4) Os ativos finais são disponibilizados ao solicitante do Projeto ou empurrados de volta para os diretórios corretos através de um de nossos Conectores.
5) Enquanto isso, em segundo plano, as alterações são automaticamente transformadas em um relatório
6) E os relatórios são automaticamente transformados em análises que podem ser divididas por assunto, linguagem ou outros meta-dados relevantes com os quais podemos marcar projeto.
Principais papéis:
Requester - Proprietário de projetos que tem total visibilidade quanto ao progresso em tempo real dos Revisores in-Country, bem como transparência quanto às mudanças solicitadas
Revisor in-country - Atribuído pelo solicitante ou outra parte interessada cliente relevante para realizar a revisão para um determinado mercado
Principais características:
- Rastreamento de progresso ao vivo - Não se preocupe em verificar com as pessoas para ver o quão longe elas estão. Você pode acompanhar o progresso instantaneamente.
- Live Preview - Bureau Works oferece uma visualização ao vivo de linguagens de marcação e outros arquivos estruturados, bem como páginas da Web, a fim de fornecer aos revisores o máximo de contexto enquanto executam seu trabalho.
- Acesso à Memória de Tradução - Os revisores podem consultar traduções anteriores ou similares durante seu processo de revisão. Suas alterações atualizam diretamente sua memória de tradução.
- Acesso à Terminologia da Marca - Os revisores têm acesso e são sugeridos toda a terminologia da marca chave que você mapeou em seu glossário.
- Verificações automatizadas - À medida que os revisores acompanham seu processo de revisão, eles são alertados sobre possíveis erros de ortografia, marcação e outros tipos de erros que podem ser potencialmente introduzidos durante o processo.
Não lide com essa bagunça sozinho. Que suas revisões internas ocorram no Bureau Works. Transforme o ruído em música e implemente um programa internacional que possa escalar com facilidade e simplicidade através do Bureau Works.
Comentários
0 comentário
Por favor, entre para comentar.